top of page
LOGO_FUND_2011_gd.jpg
IphanReduzida-Positiva-CMYK.png
cartaz (2).png

Português

APRESENTAÇÃO

 

A Organização dos Professores Indígenas de Roraima (OPIRR), o Programa de Valorização das Línguas e Culturas Indígenas de Roraima (PVLCIR-UFRR) e a comissão organizadora do evento, convidam para o III Encontro dos Professores e Intérpretes de Línguas Indígenas de Roraima que acontecerá nos dias 02, 03 e 04 de dezembro de 2020 das 8 às 12 pela internet.
No evento trataremos de temas que incluirão educação escolar em línguas indígenas, cooficialização de línguas a nível municipal, inventário da diversidade linguística, serviço de mediação linguística, atendimento diferenciado em saúde, na área jurídica, assistência social, dentre outros assuntos.

Wapichana

PHOTO-2019-09-16-11-46-50.jpg
PHOTO-2020-11-05-13-48-44.jpg

HISTÓRICO

 

Desde 2018, o Programa de Valorização das Línguas e Culturas Macuxi e Wapichana (PVLCMW), vinculado à Universidade Federal de Roraima (UFRR), e a Organização dos Professores Indígenas de Roraima (OPIRR), vêm organizando o Encontro dos Professores e Intérpretes de Línguas Indígenas de Roraima, o EPILIR.

Em suas duas edições, o encontro ocorreu no Centro Amazônico de Fronteiras na UFRR, reunindo aproximadamente 400 pessoas, a maior parte de indígenas interessados nas discussões de suas línguas no contexto escolar e nas atuações de profissionais em diversas áreas quanto aos usos das línguas, promovendo o respeito à diversidade linguística em diferentes espaços.

No ano de 2019, o EPILIR contou com a parceria do Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN). Na compreensão de que os processos de ensino-aprendizagem-usos das línguas promovem o respeito à diversidade e a valorização dos conhecimentos das populações indígenas em Roraima por meio de suas próprias línguas e linguagens, quebrando as barreiras do monolinguismo tão centrado no português. O EPILIR tem se consolidado enquanto espaço de compartilhamento de experiências de professores (as) e intérpretes de línguas indígenas, um esforço coletivo que prima pelo direito à cultura em suas mais variadas expressões.

OBJETIVOS DO III EPILIRR

 

Neste empenho de continuar com os debates traçados desde 2018 no âmbito do evento, a Comissão Organizadora decidiu por realizar algumas adaptações ao formato do encontro, em decorrência da pandemia de Covid-19 que tanto tem ameaçado os povos tradicionais e originários: proporcionar um encontro on-line, à distância, por meio de plataformas digitais que nos possibilite prosseguir com o objetivo principal desta jornada, em segurança, dando continuidade às discussões no campo de políticas para o multilinguismo no estado de Roraima.

Mesmo distanciados fisicamente, o EPILIR será um espaço de aproximação, e estamos comprometidos em proporcionar um encontro em que as limitações sejam consideradas para que evento on-line possa estreitar pontes entre comunidades e populações distanciadas territorialmente, e ainda assim unidas pelo reconhecimento de seus saberes e suas práticas. O evento será transmitido pelo youtube

PHOTO-2019-09-15-20-52-54.jpg

Acompanhe o evento pelo nosso canal 

  • YouTube

02/12

 

8 horas Mesa 1 

abertura: OPIRR, CIR, OMIRR, APIRR, TWM, PAUXI, HUTUKARA, SEEDUME, COPING, SODIURR, UFRR, DIEI Mediação Maria Betânia (CIR)

 

10 horas Mesa 2 

O Ensino de Línguas Indígenas: um compartilhar de experiências

Mediação Edite Andrade (OPIRR)

Bruna Francheto;

Cléia Wai Wai;

Lelnícia André Padrinho;

Dr. Pe. Ronaldo B. MacDonell;

Maria Shirlene Souza (EAD-parceria Univirr-PVLCIR-UFRR).

Cleia Alice Moraes wa wai.jpg
Bruna franchetto.jpg

03/12

 

8 horas Mesa 3 Línguas, Interculturalidade e Currículo: usos e sentidos

Mediação Benone Costa Filho,

Nilzimara de Souza Silva,

Edite da Silva Andrade,

Rosilda Silva

 

10 horas Mesa 4 Inventário Nacional da Diversidade Linguística

Mediação Larissa Guimarães;

Marcus Vinícius (IPHAN Brasília);

Helder Perri Ferreira “Línguas e Dialetos Yanomami no Brasil;

Pacificando as visões sobre diversidade Yanomami”;

Rosângela Morello (INDL Guarani Mbyá).

3.jpg
3.1.jpg

04/12

 

8 horas Mesa 5 Tradutores e Intérpretes de Línguas Indígenas: Experiências e Perspectivas

Mediação Cleia Alice Moraes;

Gerardo Garcia Chinchay (XIV curso de formação de intérpretes em Línguas Indígenas -

Ministério da Cultura do Peru);

Lucilene Souza da Silva (Intérprete no Tribunal de Justiça de RR);

Jaqueline Neves Nordin (Formação de Intérpretes comunitários);

Ixsu'm Antonieta Gonzáles Choc (Universidad Maya Kaqchikel);

 

10 horas Mesa 6 Políticas Linguísticas: Conquistas e Desafios

Mediação Ananda Machado;

Ivo Cípio Aureliano Makuxi (advogado e assessor jurídico do CIR);

Eliandro Wapichana;

Gilvan Muller de Oliveira (Coordenador da Cátedra Políticas Linguísticas para o Multilinguismo (UNESCO).

3.2.jpg
a64b64c7-c25a-4707-8086-5278ba04a419.jpg

Quem quiser assistir ao evento no laboratório da Univir, divulgamos o endereço em cada município

Preto e Branco Seta para a direita

Lançamento de livros traduzidos para as línguas:

Macuxi

Wai Wai

Wapichana

bottom of page